REGIONE AUTONOMA DELLA SARDEGNA
COMUNE DI CAGLIARI
PROVINCIA DI CAGLIARI
FONDAZIONE BANCO DI SARDEGNA
SOCIETA' UMANITARIA - CINETECA SARDA, Casteddu | Cagliari
paris a | con
AREAVISUALE, Casteddu | Cagliari
BABEL Assòtziu culturale, Casteddu | Cagliari
FICC (Federazione Italiana Circoli del Cinema)
NUCT (Scuola Internazionale di Cinema e Televisione), Cinecittà – Roma
presentant | presentano
e paris a | e in collaborazione con Arbitalia - Associazione Culturale degli albanesi d’Italia (Shën Mitri Koronë), Associazione Sucar drom (Mantova), Associazione Art in (Casteddu), Biblioteca regionale della Sardegna (Casteddu), CEC - Centro espressioni cinematografiche (Udin), CELE - Centre d'Études Linguistiques pour l'Europe (Milano), Chambra d’òc (La Ròcha), Cinemecum - Associazione Cagliari in corto (Casteddu), Comune di Melpignano, ENS - Ente nazionale per la protezione e l’assistenza dei sordi (setzione de Casteddu), Elena Ledda Vox (Casteddu), Export Concept S.r.l. (Casteddu), Grafema (Casteddu), Gruppo misto comunicazione (Cuartu Sant'Aleni), Istitut Cultural Ladin Majon di Fascegn - Istituto culturale ladino (Vich), Istituto di Cultura Sintia (Mantova), Kulturinstitut Lusérn - Istituto di cultura cimbro (Lusérn), Obra Cultural de L’Alguer (L'Alguer), Provìntzia de Aristanis, Ufìtziu de sa Limba e de sa Cultura Sarda, Radio onde furlane (Udin), Radio press (Casteddu), Servizio audiovisivi provinciale - Biblioteca provinciale (Casteddu), Spazio Cinema Odissea (Casteddu), spettacolosardegna.it (Casteddu), Università di Cagliari, Facoltà di Scienze della formazione, Corso di laurea in Scienze della comunicazione (Casteddu), Videolina (Casteddu), World Social Film Festival (Acerra), 35 mm (Roma)
PROGRAMMA
6 DE NADALE | 6 DICEMBRE | 6TH DECEMBER
Cinema Odissea, Cagliari | Casteddu
18.00 presentada | presentazione | presentation
BABEL FILM FESTIVAL
Paris a | con | with
Sergio Milia, Assessore a sa Cultura de sa Regione Autònoma de Sardigna | Assessore alla Cultura della Regione Autonoma della Sardegna | Spokesman for the Arts of Regione Autonoma della Sardegna
Attilio Dedoni, Presidente de sa Commissione Cultura de sa Regione Autònoma de Sardigna | Presidente della Commissione Cultura della Regione Autonoma della Sardegna | Culture Commission President of the Regione Autonoma della Sardegna
Graziano Milia, Presidente de sa Provìntzia de Casteddu | Presidente della Provincia di Cagliari | President of the Provincia di Cagliari
Antonello Arru, Presidente de sa Fondazione Banco di Sardegna | Presidente della Fondazione Banco di Sardegna | President of the Fondazione Banco di Sardegna
Emilio Floris, Sìndigu de Casteddu | Sindaco di Cagliari | Mayor of Cagliari
Antonello Zanda, Tore Cubeddu e Paolo Carboni
presentada | presentazione | introduction
Vito Biolchini
[tradutzione L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. translation]
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
20.35 IL MIO ULTIMO GIORNO DI GUERRA, Matteo Tondini (Italia, 2009, italiano, romagnolo, english, deutsch, subt. Italiano, 19 min.)
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
21.00 AMONA PUTZ!, Telmo Esnal (España, 2009, euskara, subt. Italiano, 10 min)
21.15 KEATS HEART, Willem Wits (Netherlands, 2008, frysk, subt. English, 54 min.)
22.15 EARTH – TERRA, Txema Uribarri (España, 2009, català, subt. English, 12 min.)
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
22.30 UN MONDO PERFETTO di Diego D'innocenzo e Marco Leopardi (Italia, 2006, italiano, plautdietsch, subt. ita, 70 min.)
7 DE NADALE | 7 DICEMBRE | 7TH DECEMBER
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
9.00 DIREZIONE OBBLIGATORIA di Mimmo Mancini (Italia, 2009, italiano, pugliese, subt. English, 18 min.)
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
09.30 SANTU JORGI, SU MORI, Simone Contu (Italia, 2009, sardu, subt. Italiano, 51 min.)
10.30 IN SA IA, Bonifacio Angius (Italia, 2006, sardu, subt. Italiano, 27 min.)
11.00 E NESËR, Riccardo Bruni (Italia, 2010, arbëreshë, subt. Italiano, 29 min)
11.30 Atòbios | incontri | meetings
Sa limba in 35 mm | La lingua in 35 mm | The language in 35 mm
paris a | con | with:
Cursu de Làurea in Sièntzias de sa Comunicatzione, Facultade de Sièntzias de sa Formatzione - Universidade de Casteddu, | Corso di laurea in Scienze della comunicazione, Facoltà di Scienze della formazione, Università di Cagliari | Course in Comunication Science degree, Facoltà di Scienze della formazione, Cagliari University
Giulia Mazzarelli, operadora culturale | operatrice culturale | cultural operator
atòbiat | incontra | meets
Edoardo Winspeare, regista | director
[tradutzione L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. Translation]
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
14.30 SEE WHAT I’M SAYING, Hilari Scarl (California - U.S.A., 2010, A.S.L., subt. English, 93 min.)
16.00 HEMEN NAGO, Mai Sarasua (España, 2010, euskara, subt. Italiano, 14 min.)
16.30 VIA MEILOGU 18, Salvatore Mereu (Italia, 2010, sardu, subt. Italiano, 40 min.)
Biblioteca regionale, Cagliari | Casteddu
17.30 Atòbios | incontri | meetingsSi ses europeu, faedda in sardu
cun | con | with
Regione Autònoma de Sardigna, Servìtziu Limba e Cultura Sarda | Regione Autonoma della Sardegna, Servizio Lingua e Cultura Sarda | Regione Autonoma della Sardegna, Sardinian Language and Culture office Provìntzia de Aristanis | Provincia di Oristano | Provincia of Oristano
Serafino Corrias, Assessore a sa Cultura de sa Provìntzia de Aristanis | Assessore alla Cultura della Provincia di Oristano | Spokesman for the Arts of Provincia of Oristano
Piero Dau, Dirigente de su Setore Cultura de sa Provìntzia de Aristanis | Dirigente del Settore Cultura della Provincia di Oristano | director of the Culture Section of Provincia di Oristano
Marco Stolfo, autore de su libru | autore del libro | book's author Si ses europeu faedda in sardu (ed. Iskra, Ghilarza)
Antonio Ignazio Garau, espertu de limba sarda, furriadore | esperto di lingua sarda, traduttore | translator and expert of the sardinian language
presentada | presentazione | introduction:
Giuseppe Corongiu,
Diretore de su Servìtziu Limba e Cultura Sarda de sa RAS | Direttore del Servizio Lingua e Cultura Sarda della RAS | Director of the Sardinian Language and Culture Service of the RAS;
Tore Cubeddu
[tradutzione L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. translation]
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
21.00 BENVENUTO KHALID di Peter Marcias (Italia, 2010, italiano, sardu, 15 min.)
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
21.30 5, Romeo Toffanetti (Italia, 2009, furlan, subt. Italiano 17 min.)
22.00 LA GINECOLOGA, Alfonso Camarero (España, 2008, galego, subt. Italiano, 10 min.)
22.15 RUMORE BIANCO, Alberto Fasulo (Italia, 2008, furlan, subt. English, 88 min.)
8 DE NADALE | 8 DICEMBRE | 8TH DECEMBER
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
15.00 MURRASARDA, Andrea Lotta (Italia, 2009, sardu, subt. Italiano, 40 min.)
15.45 SA TERRA ’E SU ENTU, Andrea Cannas (Italia, 2010, sardu, subt. Italiano, 31 min.)
16.15 LA RETTA VIA, Roberta Cortella e Marco Leopardi (Italia, 2009, vlaams, subt. Italiano, 52 min.)
17.15 O SEIZH POSUPL, Soazig Daniellou (France, 2008, brezhoneg, subt. English, 52 min.)
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
18.30 EL ORIGEN DEL PUEBLO TIKUNA di Gustavo De La Hoz (Colombia, 2009, tikuna, subt. Ita., 61 min.)
sighit | segue | follows
Atòbios | incontri | meetings
Sos custodes de s'Amatzonia, sos indìgenos Tikuna: a 500 annos dae sa colonizatzione, intro mitu e realidade, sa vida issoro I custodi dell’Amazzonia, gli indigeni Tikuna: dopo 500 anni dalla colonizzazione, tra mito e realtà, la loro sopravvivenza | The Amazon Guardians, the Tikuna natives: 500 after the colonization, between mith and reality, their survival
cun su patrotzìniu de | con il patrocinio di | with the patronage of
Consolato della Colombia
paris a | con | with
Export Concept S.r.l. Casteddu | Cagliari
interbenint | intervengono | with the presence of
Prof.ssa Annamaria Baldussi, Facultade de Sièntzias Polìticas – Universidade de Casteddu | Facoltà di Scienze Politiche – Università di Cagliari | Facoltà di Scienze Politiche – Cagliari University
Dott.ssa Luz Angela Rojas, ONG Coorporacion Horizontes Colombianos
Pausa caffè | Pausa caffè | Coffee Break
Panificio Fratelli Carta, Sèdilo
La Tazza d’oro, Casteddu | Cagliari
[tradutzione L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. Translation]
Piccolo Auditorium comunale, Cagliari | Casteddu
21.00 CUNTZERTU | CONCERTO | CONCERT
Mauro Palmas Quintetto
presentat | presenta | presents
IL COLORE DEL MAESTRALE | SU COLORE DE SU BENTU ESTU | THE MISTRAL’S COLOR
paris a | con | with
Elena Ledda (Sardegna), Paola Lombardo (Occitania), Mario Brai (Carloforte), Rachele Colombo (Veneto).
in collaboratzione con | in collaborazione con | with contribution of
Elena Ledda Vox Casteddu | Cagliari
Associazione Art ‘In Casteddu | Cagliari
9 DE NADALE | 9 DICEMBRE | 9TH DECEMBER
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
09.00 ALYSIA NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE di Simone Amendola (Italia, 2009, italiano, romanesco, 38 min.)
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
09.45 UNU CANTU ’E CHELU, Antonio Sanna e Umberto Siotto (Italia, 2010, sardu, subt. Italiano, 10 min.)
10.00 THE BROKEN MOON, Marcos Negrão e André Rangel (Brazil, 2010, ladakhi, subt. English, 52 min.)
11.00 S’ANIMU, Marina Anedda (Italia, 2009, sardu, subt. italiano, min. 30)
11.30 Atòbios | incontri | meetings
Sa limba in 35 mm | La lingua in 35 mm | the 35mm language
paris a | con | with
Cursu de Làurea in Sièntzias de sa Comunicatzione, Facultade de Iscièntzias de sa Formatzione - Universidade de Casteddu | Corso di laurea in Scienze della comunicazione, Facoltà di Scienze della formazione, Università di Cagliari
Course in Comunication Science degree, Facoltà di Scienze della formazione, Cagliari University
Antioco Floris, coordinatore del CELCAM, Universidade de Casteddu | Università di Cagliari | CELCAM coordinator, Cagliari University
atòbiat | incontra | meets
Gianfranco Cabiddu, regista | director
[tradutzione L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. translation]
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
12.30 ELS PINTORS CATALANS A SARDENYA , Marco A.Pani (Italia, 2004, sardo-catalano, subt. Ita., 55 min.)
14.45 EVDALÊ ZEYNIKÊ, Gunduz Bulent (France, 2010, màda, subt. English, 72 min.)
16.00 MAISTUS DE SONUS, Marco Lutzu e Roberto Corona (Italia, 2010, sardu, subt. Italiano, 34 min. )
16.45 DIE VERBOTENE SPRACHE, Katrin Sutter e David Thayer (Schweiz, 2009, L.I.S., subt. Italiano, 40 min.)
Biblioteca regionale, Cagliari | Casteddu
17.30 Atòbios | incontri | meetings
Sas limbas de Sardigna in sas televisiones sardas | Le lingue della Sardegna nelle televisioni sarde | Sardinian languages in the Sardinian televisions
cun | con | with
Bepi Anziani, Videolina (Casteddu | Cagliari)
Michele Soru, TCS (Casteddu | Cagliari)
Piersandro Pillonca, Sardegna 1 Casteddu | Cagliari,
Caterina Cosseddu, Telesardegna Nùgoro | Nuoro
Giorgio Mastino, Nova TV Aristanis | Oristano
coordinat | coordina | moderate
Vittorio Dell'Aquila, CELE, Milano
[tradutzioni L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. Translation]
Piccolo Auditorium comunale, Cagliari | Casteddu
21.00 Teatru | Teatro | theater
MAREA, LA VITA IN OGNI RESPIRO
De e cun | di e con | by and with
Giancarlo Biffi e Pierpaolo Piludu
mùsicas | musiche | music
Tommaso Novi
coprodutzione | co-produzione | co-production
Time in Jazz, Umbria Jazz Festival & Cada Die Teatro
10 DE NADALE | 10 DICEMBRE | 10TH DECEMBER
Cinema Odissea, Cagliari | Casteddu
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
9.00 PANAS, Marco Pani (Italia, 2006, sardu, subt. Italiano, 26 min.)
9.30 RESSONS, DÈPRES DE LA FÀBRICA, Nuria Arauna (España, 2009, caval, subt. English, 30 min.)
10.00 Atòbios | incontri | meetings
Sa limba in 35 mm | La lingua in 35 mm | the 35mm language
paris a | con | with
Cursu de Làurea in Iscièntzias de sa Comunicatzione, Facultade de Iscièntzias de sa Formatzione, Universidade de Casteddu | Corso di laurea in Scienze della comunicazione, Facoltà di Scienze della formazione, Università di Cagliari | Course in Comunication Science degree, Facoltà di Scienze della formazione, Cagliari University
Elisabetta Gola, Presidente de su cursu de làurea in Sièntzias de sa comunicatzione, Universidade de Casteddu | Presidente del corso di laurea in Scienze della comunicazione, Università di Cagliari | President of Course in Comunication Science degree, University of Cagliari
atòbiat | incontra | meets
Fredo Valla, iscenegiadore | sceneggiatore | screenwriter
Giorgio Diritti, regista | director
[tradutzione L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. translation]
11.15 E L'AURA FAI SON VIR, Giorgio Diritti (Italia, 2005, italiano, occitan, français, subt. Italiano, 110 min.)
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
14.30 GRACIAS A DIOS, Valerio Spezzaferro (Italia, 2009, español, miskito, subt. Italiano, 66 min.)
15.45 UNCLE BUBBLES¸ Fabrizio Marrocu (Italia, 2010, sardu, subt. Italiano, 40 min.)
16.30 JOURNEY THROUGH SOUND, Carolyn Reid (England - U.K., 1994, B.S.L., subt. English, 16 min.)
16.45 SA PROMISSA, Ilaria Godani e Giuliano Oppes (Italia, 2009, sardu, subt. Italiano, 26 min.)
Biblioteca regionale, Cagliari | Casteddu
17.30 Atòbios | incontri | meetings
Sas minorìas in Italia e sa comunicatzione | Le minoranze italiane e il mondo della comunicazione | The Italian minorities and the media world
cun | con | with
Marco Viola, Dirigente de su Servìtziu Promotzione de sas minorias linguìsticas locales de sa Provìntzia Autònoma de Trento | Dirigente del Servizio Promozione delle minoranze linguistiche locali della Provincia autonoma di Trento | Director of the Promoting service for the local linguistic minorities of the Provincia Autonoma of Trento;
Ines Cavalcanti, Chambra d’Òc;
Vincenzo Santoro, Responsàbile de s'Ufìtziu Cultura e Polìticas giovaniles de s'ANCI, Roma | Responsabile Ufficio Cultura e Politiche Giovanili ANCI, Roma | Responsable for the Culture and Young Politics Office ANCI, Rome;
Paolo Cantarutti, Presidente de sa Coorperativa Informazione Friulana - Radio Onde furlane | Presidente della Coorperativa Informazione Friulana - Radio Onde furlane | president of the cooperative Informazione Friulana - Radio Onde furlane
coordinat | coordina | moderate
Tore Cubeddu
[tradutzione L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. translation]
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Seletzione ufitziale | Selezione ufficiale | Official selection
21.00 AHATE PASA, Koldo Almandoz (España, 2009, euskara, subt. Italiano, 13 min.)
21.15 EN VIATGE, Elisa Nicoli (Italia, 2009, occitan, subt. Italiano, 78 min.)
22.35 SE CI DOBBIAMO ANDARE ANDIAMOCI, Vito Palmieri (Italia, 2009, pugliese, subt. Italiano, 16 min.)
22.50 I WALSER DELLA VALLE D'AOSTA, Cristina Fino (Italia, 2010, titsch, töitschu, subt. Italiano, 45 min.)
11 DE NADALE | 11 DICEMBRE | 11TH DECEMBER
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
09.00 VUERÎRS DE GNOT di Christiane Rorato (Italia, 2003, italiano, furlan, 73 min.)
10.30 PANAS UN RITORNO A CASA di Marco Antonio Pani (Italia, 2006, sardu, italiano, subt. Ita., 59 min.)
11.30 Atòbios | incontri | meetings
BABEL FILM FESTIVAL
cun | con | with
Sa giuria de su cuncursu | la giuria del concorso | The Jury of Festival
Giorgio Diritti, Anna Pavignano, Gianni Canova, Silvia Negrotti, Marco Asunis
coordinat | coordina | moderate
Antonello Zanda
[tradutzione L.I.S. | traduzione L.I.S. | L.I.S. translation]
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
12.45 HABIBI di Davide Del Degan (Italia, 2010, ‘arabiyya, subt. Italiano, 22 min.)
Società Umanitaria – Cineteca sarda, Cagliari | Casteddu
15.00 Atòbios | incontri | meetings
I sordi e il mondo della comunicazione | Sos surdos e su mundu de sa comunicazione | Deaf people and the world of comunication
in collaboratzione con | in collaborazione con | with contribution of
ENS, Csteddu | in collaborazione con ENS, Cagliari | with contribution of ENS, Cagliari
cun | con | with
Gianfranco Cappai Presidente E.N.S setzione de Casteddu | presidente E.N.S. Sezione di Cagliari | E.N.S.Cagliari Section's President;
Roberto D'Angelo Consigieri provintziale E.N.S setzione de Casteddu | consigliere provinciale E.N.S. Sezione di Cagliari | E.N.S. Cagliari Section's provincia councellor;
Vito Erriu, regista de su teatru Vedovoci | regista del teatro Vedovoci | Director of the theater Vedovoci
presentada | presentazione | introduction
Luciana Ledda, segretària provintziale E.N.S setzione de Casteddu | segretaria provinciale E.N.S. Sezione di Cagliari | E.N.S.Cagliari Section's secretary
Sighit | segue | Follows
Bistos dae foras | Visti da fuori | Views from the outside
16.30 L’ISOLA DEI SORDOBIMBI di Stefano Cattini (Italia, 2009, italiano, L.I.S., subt. Italiano, 80 min.)
18.00 IDENTITÀ: LA VERA STORIA JUAN PIRAS PERÓN di Chiara Bellini (Italia, 2008, italiano, sardu, español, subt. Italiano, 83 min.)
Piccolo Auditorium comunale, Cagliari | Casteddu
21.00 Premiatziones | Premiazioni | Awards Ceremony
Presentat | presenta | presents
Simeone Latini
cunsignant sos prèmios | consegnano i premi | the prizes will be given by
Prèmiu Maestrale mègius documentàriu | Premio Maestrale miglior documentario | Prize Maestrale Best Documentary: Sergio Milia Assessore a sa Cultura de sa Regione Autònoma de Sardigna | Assessore alla Cultura della Regione Autonoma della Sardegna | Spokesman for the Arts of Regione Autonoma della Sardegna
Prèmiu Maestrale mègius fiction | Premio Maestrale miglior fiction | Prize Maestrale Best Fiction: Giorgio Diritti, presidente de sa Giuria | presidente della Giuria | President of the Jury
Prèmiu Maestrale - Città di Cagliari | Premio Maestrale tzitade de Casteddu | Prize Maestrale City of Cagliari: Ada Lai, Dirigente de su Comune de Casteddu | Dirigente del Comune di Cagliari | executive of Comune di Cagliar
Prèmiu FICC, prèmiu de su pùblicu | FICC - premio del pubblico | FICC - Public Prize: Marco Asunis, Presidente nazionale FICC | presidente nazionale FICC | FICC national president
Prèmiu NUCT, prèmiu pro su mègius autore sardu | NUCT - premio al miglior autore sardo | NUCT - Best Sardinian author Prize: Anna Pavignano mastra de iscenegiadura de sa NUCT | insegnante di sceneggiatura della NUCT | NUCTscreenplay teacher
Golden Spike, World Social Film Festival : Angelo Maria Castaldoa sighire | a segure | follows
ex-Liceo Artistico (piazza Dettori, Casteddu | Cagliari)
FESTA BABEL
cun | con | with BENTESOI
____________________
BABEL FILM FESTIVAL
c/o Società Umanitaria – Cineteca Sarda, viale Trieste 118 - 09123 Cagliari
Tel.: 334.9208901
Ufficio stampa: stampa@babelfilmfestival.com
Nessun commento:
Posta un commento